Tiruppavai

Verse 29



siRRam siRu kaalE

siRRam siRu kaalE vandhu unnai sEviththu * un
poRRaamarai adiyE pORRum poruL kELaay *
peRRam mEyththu uNNum kulaththil piRandhu * nee
kuRREval engaLaik koLLaamal pOgaadhu *
iRRaip paRai koLvaan anRu kaaN gOvindhaa *
eRRaikkum Ezh Ezh piRavikkum * un thannOdu
uRROmE aavOm unakkE naam aatcheyvOm *
maRRai nam kaamangaL maaRRElOr embaavaay.


Recap

In the first five songs, Andal described the sacred vow (paavai nonbu) she and her friends will undertake during the month of maargazhi to get the "divine drum", which only the Lord of the Universe, Narayana (Krishna), can give them.

Imagining herself to be a cowherd-girl in Brindavana, the idyllic setting of Lord Krishna's youth, Andal goes about waking up her friends in the wee hours of the morning so they can go perform this vow (5-15). In verses 16-22, Andal and her friends gather at the doors of the household of Krishna and ask that those inside rise and grace them. She finally takes her appeal directly to Krishna and his wife Nappinnai who are slumbering inside.

As the Lord and His consort awaken and cast their glances on the girls who have gathered, Andal describes their reason for coming and the girls' inherent and unbreakable relationship to the Divine Couple. In this verse, she declares that the drum she asked for was just a pretext, an excuse to come worship the Lord. All they desire is to be with the Lord and serve Him at all times.


Translation

In the early hours of the morning 
We came to lovingly serve you
Listen to why we praise 
   Those golden lotuses that are your feet

You are born in the clan of cowherds
Who subsist by tending cattle

You shouldn't reject our 
   loving, personal service

Look here, Govinda!
It's not that we just want to get
   the drum 
      today;
But for ever and ever
Seven times seven births
We will be bound to you in eternal relationship

And to you alone will we be slaves

Please, change whatever other desires we have!

Word for Word meaning

siRRam siRu kaalE	in the early hours of the morning
vandhu			having come here
unnai			you
sEviththu		worshipped, adored, served

un			your
poRRaamarai		
   (pon + thaamarai)	golden lotus
adiyE			feet
pORRum			to praise
poruL			fruit, purpose
kELaay			listen!

peRRam			cattle
mEyththu		rearing
uNNum			eat by, subsist by
kulaththil		in the clan (of cowherds)
piRandhu		born

nee			you
kuRREval		selfless, loving, personal service
engaLai			of ours
koLLaamal pogaadhu	shouldn't reject

iRRai			for today
paRai koLvaan		to get the drum
anRu			it is not
kaaN			Look!
govindhaa		Govinda! (a name of the Lord emphasizing
			His simplicity and familiarity)

eRRaikkum		for ever
Ezh Ezh			seven upon seven (i.e., endless)
piRavikkum		births

un thannOdu		with you
uRROmE			definitely related
avOm			we will be

unakkE			only to you
naam			we
aatcheyvOm
   (aaL + cheyvOm)	will be your slaves (aaL = slave)

maRRai			remaining
nam			our
kaamangaL		desires
maaRRu			change

Back to the Sri Vaishnava Home Page


Mani Varadarajan
Last modified: Mon Nov 30 13:30:43 PST