Re: chitranchiru kaale!!
From the Bhakti List Archives
GOPALAN SRINIVASA SAMPATH KUMAR • Thu Sep 19 2002 - 14:05:09 PDT
Dear all., granted tiruppavai was not scripted during the time. But, lateron we have several publications (over the past centuries)., all of them uniformly (edited by scholars) have the ! punctuation. And both in sanskrit and tamil grammar the bhAvam - vilithal or azhaithal or koovuthal is well known. the concept is very much there - as an inherent part of origin of a language and its development (may be the denoting sign -!- was not in general use). (Sanskrit: hey rAma! hey rAmou! hey rAmaah! etc.. in the rAma sabdha - table; the first lesson in sankrit) and thiruvadi - usually refers to a pair., but I am not sure if kaale can imply a pair. also if one looks in combination with Nachiar thirumozhi, the immediate continuation of thiruppavai - velvaraippadhan munnam thurai padindhu (Nachiar thirumozhi 1.2) velvaraippadhan munnam - before dawn - which is also chitranchiru kaalai pozuthu. so, the meaning should not be taken out of context - that is margazhi paavai nonbu. kaale, as leg, may be a grammatically acceptable meaning, but is not apt and is out of context. hope it is convincing enough.. - arulmari. On Thu, 19 Sep 2002 20:14:25 Mani Varadarajan wrote: >--- In bhakti-list@y..., "GOPALAN SRINIVASA SAMPATH KUMAR" >wrote: >> Dear All., >> >> No problem with describing 'chiru kaale' as thiruvadi. >> >> But, in general, if it is a vocative address it will be >> followed by exclamation mark (!) (vilithal in tamil) >> e.g. sridhara! maaya! vaamanane! > >Most ancient Tamil poems including Divya Prabandham were >not written with punctuation, and I don't think Tamil >even had such a concept in the old days. This being the >case, the presence or lack thereof of exclamantion marks >is proof of nothing other than the modern publisher's >idea of the intent of the words. > >> so, please let us stick to the traditional vyakhyanams >> which are a treasure and also to the simple literal >> meanings. (sva- upadesam is entitled only to >> poorvacharyas and not to us who are least qualifed >> not just in terms of anubhavam but also by the grammatical >> knowledge of tamil..) > >The traditional vyakhyanams are certainly a wealth of information >and must be studied by anyone who wishes to come to a firm >understanding of the meaning of the paasurams, but I would >be hesitant to restrict the freedom of others' to find new >meanings in them. After all, is this not yet another anubhava? > >And it appears, contrary to what I thought earlier, that >in this case 'ciRu kAlE' can very well grammatically refer >to Kannan's tiruvaDi. > >regards, >Mani -------------------------------------------------------------- - SrImate rAmAnujAya namaH - To Post a message, send it to: bhakti-list@yahoogroups.com Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/ Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- Next message: Lakshmi Narasimhan Venkatapathy: "Re: dosha?: was: brahman's pervasiveness in ugly matter"
- Previous message: Mani Varadarajan: "Re: chitranchiru kaale!!"
- Maybe in reply to: GOPALAN SRINIVASA SAMPATH KUMAR: "chitranchiru kaale!!"
- Next in thread: GOPALAN SRINIVASA SAMPATH KUMAR: "Re: chitranchiru kaale!!"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]