nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal 8
From the Bhakti List Archives
Kalyani Krishnamachari • Sun Jan 10 1999 - 11:35:58 PST
SrI:
SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam
nAcciyAr tirumozhi V- kuyil kUvudal
pASuram 5.8 (fifth tirumozhi - pAsuram 8 SArngam vaLaiya valikkum)
A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:
Oh my dear little cuckoo, who picks at new, red tender
shoots with your beak in the mango grove! emperumAN has
strong, valorous hands proficient in bending His great bow;
He is well known for His quality of being under the control
of those who love Him (Bhaktha pAratantran). Only He and
I will know what kind of agreement we have made between
ourselves. If you are able to go to Him immediately
and do your sweet warbling to persuade Him to get to
my side, you will get to see how much He will be made to
struggle from my pranks!
SArngam vaLaiya valikkum tadak-kaic
caduran poruttam uDaiyan
nAngaL emmil irundu oTTiya kacca~ngam
nAnum avanum aRidum
tE~ngani mAm-pozhil Sen-taLir kOdum
Siru kuyilE! tirumAlai
Angu viraindu ollaik kUgiRRi Agil
avanai nAn Seivana kANE
B. Some additional thoughts (from SrI PVP):
SArngam vaLaiya valikkum: refers to the great valor
of emperumAn who is adept in shooting the arrows from
His bow. SrI PVP refers to SrImad rAmAyaNam -
aprameyam hi tattejo yasya sA janakAtmajA |
na tvam smarthas tAm harthum rAmacApASrayAm vane ||
(AraNya kAndam 37-38)
sItA is the vIra patni who is under the protection of the
mighty bow of SrI rAma, and there is no way that rAvaNa
will get away with abducting her.
Again in SrImad rAmAyaNam, VAlmIki describes rAma's
might and skill with His bow and arrow, which will make
His enemies drop their bows from their hands:
yO vajra pAdASani sannipApADat
na chukshUbhE nAbhi cacAla rAjA
sa rAma bhANApi hatO bruSArtha:
cacAla cApanca mumOca vIra:
(yuddha kANdam 59-139)
(That rAvaNa who did not move when indira's vajrAyutam
struck him or when thunder fell on him, totally got
shattered and dropped his bow, when he was struck by rAma
bhANam.)
poruttam uDaiyan: He is not just a warrior who is capable
of performing valorous feats in the battlefield. He is
even more capable of love to His devotee. Thus He is the
greatest in valor and in love.
kacca~ngam: This word refers to an agreement between the
two that one won't live without the other. The devotee
is as important for BhagavAn as BhagavAn is for the devotee.
ANDAL says to the cuckoo: "We have made a secret pact that
we will not live without one another. When He forgets this
pact, isn't it your duty to go and remind Him?"
SrI PVP poses the rhetorical question "How is the kuyil
supposed to know there was this pact, if it was made in
secrecy?", and follows it up with his interesting anubhavam:
the kuyil is a messenger for both of them; both have
told the kuyil separately that they cannot exist without
the other. So, the kuyil knows that this is the secret
pact they have made together.
rAma tells hanumAn - rAma dUtan - that He cannot live
without sIta and pirAtti tells hanumAn in aSOka vanam
that She cannot live without Him. When they each give
this kind of message to the messenger, wouldn't they have
talked about it when they were both alone and made a pact?
tE~ngani mAmpozhil SentaLir kOdum: When the grove has
ripe sweet mangoes, why is the cuckoo going and and
picking at the sour red sprouts? Here is SrI PVP's
anubhavam: the cuckoo has eaten too much of the sweet
mangoes and can't take any more sweet stuff. The cuckoo
is so smart that it tries to pick at the sour shoots to
offset the sweetness. ANDAL appeals to the
cuckoo: Oh cuckoo! You have so much intelligence that
you know how to adjust your taste buds; it behooves you
to take care of my needs too.
tirumAlai A~ngu viraindu ollaik kUgiRRi Agil: "Oh cuckoo!
All you have to do is to go His abode very fast and call Him.
periya pirAtti who is always with Him will ensure that He
comes running to His devotee, and will make Him forget any
of our sins".
avanai nAn Seivana kANE: What can ANDAL do to Him after all?
A lot, as we see from SrI PVP's anubhavam! As soon as He
comes to ANDAL, she is going to make Him suffer exactly as
He made her suffer for such a long time, right in front of
the cuckoo. When He comes to her to embrace her with great
desire after having suffered from her separation, she is
going to turn her face away from Him and deprive Him of
that embrace; then He has to feel what she is going through
right now. It will be equivalent to keeping food right
in front of a person who has starved for a long time, but
tying his hands so he cannot eat the food. BhagavAn will
suffer intensely when He can't reach His bhakta.
The only way emperumAn's hunger will be appeased is by
looking at Her countenance. "vaNdAr pUmAmalar mangai maNa
nOkkam uDaiyAn" - tirumangai AzhvAr in periya tiromozhi 8-10-1)
sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.
adiyEn,
Kalyani Krishnamachari
- Next message: Sadagopan: "Nithya Grantham"
- Previous message: Mohan R Sagar: "Re: Adyayana Utsavam in Chicago (24 Dec 98 - 01 Jan 99)"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] [ attachment ]
