IDHU OR ARPUDHAM KELEER- PART 17 &CONCLUSION

From the Bhakti List Archives

• November 4, 1999


Dear Sri Vaishnava perunthagaiyeer,

Sri lakshmi nrusimha divya paadukaa sEvaka SrivaN satakOpa Sri Vedaanta
desika yateendra mahaa dEsikaaya namah:

Now let us see Srimadh Bhagavatham:
1. VrundhasO vrajavrushaa mrugagaavO vENuvaadhya hruthachEthasa aaraath!
Dhanthadhashtakavalaa dhruthakarNaa nidhrithaa likhitha chithramivaasan!! 
Srimad bhagavatham-  (dasama skandham chapter 35 slokam 5) 10-35-5

Meaning: A flock of cows and deers with large and multitude of happiness
came from long distances, as if carried by the flute music of krishnaa, to
Brindaavan where krishna was playing the flute. These cows and deers stood
motionless (or asleep?) as though they were in a painting with the bitten
grass in the mouth held for munching but forgotten to munch.

This has the parallell in periyaazhvaar paasuram 3-6-8, which we have
already seen with meaning, just for easy reference repeated the verse alone
here "MaruNdu maan kaNangaL mEigai maRanthu mEintha pullum kadai vai vazhi
sOra iraNdu paadum thulungaap pudai peyaraa ezhuthu chiththiram pOl
ninRanavE".

2. Anuucharai: samanuvarNitha veerya aadhipurusha iva achala bhoothi:/
VanacharO girithatEshu charantheervENunaahvayathi gaa: sa yadhaa hi// - 10
35- 8

Meaning: The servants were simply carried away by the music, so that they
stood motionless like ancient rishis. The ghandharvaas who sing verses and
roam on the hill tops came to brindhaavan as though they were called by the
flute music of krishnaa.

The reference from aazhvaar is 3-6-6 ambaram thiriyum kaanthapparellaam
amuda geetha valaiyaal surukkundu nam paramenRu naaNi mayangi nainthu
sOrnthu kai maRiththu ninRanarE.

3. Vanalathaastharava aathmani vishNum vyanjayanthya iva pushphalaaDayaa:!
PraNatha bhaara vitapaa maDhu Dhaaraa: prEmamhrushtathanava: sasruju:sma:!!
10-35-9

Meaning: The creepers in the forest wee moving in the air as though they are
waving the victory flag for the King krishna. The trees were bending in love
and letting loose the flowers dripping honey, offering the fruits etc
reverentially to krishnaa.

This has a paraalel in periyaazhvaar 3-6-10 MarangaL ninRu madhu thaaraigaL
paayum malargaL veezhum vaLar kombugaL thaazhum irangum koombum thirumaal
ninRa ninRa pakkam nOkki avai seyyum guNamE.

4. Sarasi saarasa hamsa vihangaaschaaru geetha hutha chEthasa Ethya
harimupaasatha thE yathaa chiththaa hantha meelithadhrusO dhruthamounaa:/
10- 35-11

meaning: In the tanks the cranes and swans heard the music of krishna. They
left  their basic nature of roaming in the pond in the same way how they
will stop on the appearance of clouds in the sky. The music killed their
will power and made them silent.
 
This has a parallel in periyaazhvaar in 3-6-9 Paravaiyin kaNangaL koodu
thuranthu vanthu padu kaadu kidappa karavaiyin kaNangaL kaal parappittu
kavizhnthirangi seviyaattagillaavE.
 
5. Harshayanyarhi vENuravENa jaathaharsha uparamBhathi visvam! 10 - 35-12

Meaning: The bhumi the mother earth  it appeared on hearing  the music of
krishna went into horripilation in ecstacy due to the joy it gave and
appeared to cease in existence (meaning went into trance or silence).

6. KvaNitha vENurava vanchitha chiththaa: krushNamanvasath krushNa
gruhiNya:!
GuNagaNaarNam anugathya hariNyO gOpikaa iva vimukthagruhaasaa: ! 10 - 35- 19

Meaning: Due to the influence of Krishna's flute music, some girls lost her
mental equanimity and in that entrenched state of mind in krishna (krishna
bhavam or krishna smarana state) started uttering I am krishna's wives. In
the music ocean  the deers also lost their mental balance and like gopees
they also stood in the yogic trance. 

Comment: See the effect of krishna's music. The comparison is made between
deer and gopees- harinya gopika iva says sukha rishi. 

The great rishis varnanam gave clues to periyaazhvaar or viceversa is a
point for discussion and the descriptions are so close and similar. The
enjoyment of krishna on the tongue is so sweet to both of them.

Now let us see the palasruthi paasuram and other slokams in connection with
the vENu gaana episode of krishnaa.

Kuzhal irundu suruNdu Eriya kunchi gOvindanudaiya kOmaLa vaayil
Kuzhal muzhinchugaLinoodu kumizhththu kozhiththu izhintha amudap punal
thannai Kuzhal muzhavam viLampum pudhuvaikkOn vittu chiththan viriththa
thamizh vallaar Kuzhalai venRa vaayinaraagi saadhu kOttiyuL koLLappaduvaarE-
3-6-11

The first line is described in part 15. The second line is covered in part
1. Only the next two lines have to be dealt here. People, who are capable of
reciting and enjoying the tamil songs of Pudhuvai nagar bhaktha's king named
Sri vishnu chiththar, will become members in the association of sadhus the
maharshis who enjoy krishna and his music. Not only that their words will
become kuzhalai venra vaayinar- meaning their words will become so sweet-
they will be subdued in nature and their talks will have an automatic
transformation once they know these 10 songs of naavalam theevil. The music
of krishna (Kuzhal muzhinchugaLinoodu kumizhththu kozhiththu izhintha amudap
punal- nectarian music) will transform the people to that extent.

Note to all bhakthaas: With this I complete this series of the writeup on
the krishna leelai of Venu gaanam as enjoyed by periyaazhvaar. A very big
thanks to all of you for the encouragement offered during writing this
series, in particular to Srimaans  Sadagopan, Madhavakkannan, and Mani.

Dasan Vasudevan M.G.