You are here: Sri Vaishnava Home Page : Bhakti List : Archives : November 1997

TiruppAnAzhwAr's AmalanAdhipirAn

From: V.Madhavakkannan (vxmadhav_at_bechtel.com)
Date: Wed Nov 05 1997 - 20:01:54 PST

Dearest Sri VaishNavALs,

Due to various requests to post the pAsurams and their meanings of Nam
pANanathan's excellent AmalnadhipirAn which were sung at Sri RanganAthar
(Azhagiya maNavALa perumAL) sannidhi by our AzhwAr before he merged and
united with the Lord, let us have them written here and get the blessings
of AzhwAr and Divya dampathis.

(I am basically lifting the transliteration from Sri MaNi's VaishNava Home
page and the reproducing the meanings posted by Sri V. Sadagopan during Dec
95- amy mistake or errors in this post_ I am responsible; the positive
vibrations caused in you are due to the excellent meanings of Sri V.
Sadagopan.)

amalanaathipiraan thaniyan_kaL

periya nampikaL aruLiyathu

THANIYAN #1

aapaatha soodaman^upooya HarimSayaan^am
maththyEkavEra thuHithurmuthithaantharaathmaa
athrasht_ruthaam nayan^ayOr vishayaantharaaNaam
yOn^ischikaayaman^avaimun^ivaaHan^antham.

thirumalai nampikaL aruLiyathu

THANIYAN #2

kaattavE kaNda paatha kamalamn^al laadai yunthi,
thEttaru muthara pantham thirumaar_pu kaNdam sevvaay,
vaattamil kaNkaL mEni muniyERith thanipu kunthu,
paattinaal kaNdu vaazhum paaNar_thaaL paravi NnOmE.

pAsurams 

1.amala Nnaathipiraa Nnadiyaark kennai yaatpaduththa
vimalan, viNNavar kOnvirai yaar_pozhil vEnkadavan,
nimalan ninmalan neethi vaanavan, neeLmathi Larankath thammaan,- thiruk
kamala paathamvan^ then_kaNNi NnuLLana vokkinRathE. 

2.uvantha vuLLaththanaa yulakamaLan^ thaNdamuRa, 
nivantha neeLmudiyan anRu nErntha nisaasararai,
kavarntha venkaNaik kaakuththan kadiyaar_pozhil arankath thammaan, araich
sivantha aadaiyin mElsenRa thaamen sinthanaiyE. 

3.manthi paayvada vEnkada maamalai, vaanavar_kaL,
 santhi seyya ninRaa Nnarankath tharavi NnaNaiyaan,
anthi pOln^iRath thaadaiyu mathanmEl ayanaip padaiththa thOrezhil
unthi mElathan RO_adi yEnuLLath thinnuyirE. 

4.sathuramaa mathiLsoozh zhilankaik kiRaivan thalaipaththu
uthira vOtti,Or venkaNai yuyththava NnOtha vaNNan
mathuramaa vaNdu paada maamayi laadarankath thammaan,
thiruvayiRRutharapan^ thanamen NnuLLaththuLn^in RulaakinRathE. 

5.paaramaaya pazhavinai paRRaRuththu, ennaiththan
vaaramaakki vaiththaan vaiththathanRi yennuL pukunthaan,
kOra maathavam seythanan_ko laRiyE Nnarankath thammaan,thiru
vaara maar_pathan RO_adi yEnai yaatkOndathE.  

6.thuNda veNpiRai yaan_thuyar theerththavan, anchiRaiya
vaNduvaazh pozhilsoo zharankan^akar mEya vappan
aNda raNdapaki raNdaththoru maan^ilam ezhumaalvarai, muRRum
uNda kaNdankaN deeradi yEnai yuyyakkoNdathE.  

7.kaiyi Nnaarsuri sankana laazhiyar, neeLvaraipOl
meyyanaar thuLapa viraiyaar kamazhn^eeL mudiyem
aiyanaar, aNiyarankanaa raravi NnaNaimisai mEya maayanaar,
seyyavaa yaiyO! ennaich sinthai kavarnthathuvE! 

8.pariya Nnaaki vantha avuNa NnudalkeeNda, amararkku
ariya aathipiraa Nnarankath thamalan mukaththu,
kariya vaakip pudaiparanthu miLirnthu sevvari yOdi, neeNdavap
periya vaaya kaNka Lennaip pEthaimai seythanavE! 

9.aalamaa maraththi NnilaimE lorupaalakanaay,
NYaala mEzhu muNdaa Nnarankath tharavi NnaNaiyaan,
kOla maamaNi yaaramum muththuth thaamamum mudivilla thOrezhil
neela mEni yaiyO! niRai koNdathen nenchinaiyE! 

10.koNdal vaNNanaik kOvala NnaayveNNey
uNda vaayan_ennuLLam kavarnthaanai,
aNdar kOnaNi yarankan_en Nnamuthinaik
kaNda kaNkaL,maR RonRinaik kaaNaavE. 


thiruppaaNaazhvaar thiruvadigaLE saraNam
 
The meanings- I am planning to post in the next post so that those who wish
to have only the transliteration version (for recitation), can have hust
this post. However, these can greatly be appreciated with the help of rich
meanings.

Thanks for letting me perform this kainkaryam to my dear sisters and
brothers of this group.

Ram Ram

madhava dAsan
THANIYAN # 1: (by Periya Nambi in Sanskrit)

Let me contemplate on TiruppAnAzhwAr (munivAhana, the saint, who was
carried to the precincts of the shrine of Lord Ranganatha, by
Lokasarangamuni on his shoulders), whose inner soul (antaratma) became
enraptured at the sight of the reclining Lord Hari (Ranganatha) betwixt
(the two streams of) the river CauvEri (and koLLidam), and who having
experienced (the vision of the Lord) from the feet to His Head declared
that his eyes would not see other objects (except the Lord).

THANIYAN # 2: (by Thirumalai Nambi in Tamizh)

Let us sing in praise of the Holy feet of Sri Tiruppanazhwar, who entered
(the Holy Shrine of Lord Ranganatha ) riding on the shoulders of the sage
(Lokasarangamuni) saw (the Lord in full) and sung (in praise of) Him limb,
by limb, as the Lord showed to him i.e., the Lotus