You are here: Sri Vaishnava Home Page : Bhakti List : Archives : March 1998

manobodhaH - 20

From: Shree (shree_at_usa.net)
Date: Fri Mar 20 1998 - 10:06:12 PST

%shloka
##
atiiva shramo jaayate maatR^igarbhe
manastanna kaarya.n yato duHkhabhaak.h syaat.h |
shishuH pachyate jaaThare vahnikuNDe
tadaa.adhaHshiraashchordhvapaat.h chaatikhinnaH || 20||
##
%verse
##
bahuu hiMpuTii ho{I}je maayapoTii.n .
nako re manaa yaatanaa techi moThii ..
nirodhe.n pache ko.nDile.n garbhavaasii.n .
adhomuukha re duHkha tyaa baaLakaasii .. 20..
##
%meaning
##bahuu ## = much; 
##hiMpuTii ## = sadness; 
##ho{I}je ## = becomes; 
##maayapoTii.n ## = in mother's womb.
##nako ## = have not; 
##re ## = dear; 
##manaa ## = mind; 
##yaatanaa ## = suffering; 
##techi ## = that itself; 
##moThii ## = great.
##nirodhe.n ## = suffocate; 
##pache ## = exists; 
##ko.nDile.n ## = imprisoned; 
##garbhavaasii.n ## = embryonic sac.
##adhomuukha ## = downward-facing; 
##re ## = dear alas!; 
##duHkha ## = grief; 
##tyaa ## = that; 
##baaLakaasii ## = to the child.

%versemeanings
The womb much sadness holds,
Oh, dear Mind! wish not for such pain;
Suffocating is the imprisonment in the womb;
Dear, alas! how sad that child with its face down! .. 20..

jaya jaya raghuviira samartha

--------------------------------------------------------
Original Marathi manaache shloka by Samarth Ramadas. 
Translations by Sunder Hattangadi. 
Sanskrit verse by raamadaasaanudaasa (anonymous).
ITRANS 5.1 scheme: http://www.alkhemy.com/sanskrit/itrans_short.txt
--------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------
email:    shree@usa.net
satsangh: http://www.geocities.com/Athens/Acropolis/8891/
bhajans:  http://www.geocities.com/Athens/Acropolis/4637/