You are here: Sri Vaishnava Home Page : Bhakti List : Archives : July 1998

nAcciyAr tirumozhi-ciRRil cidaiyEl 7

From: Kalyani Krishnamachari (kkrishnamachari_at_lucent.com)
Date: Sat Jul 25 1998 - 09:46:23 PDT

                                         SrI:
                SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam

                      nAcciyAr tirumozhi - II - ciRRil cidaiyEl.
           pAsuram 2.7 (second tirumozhi - pAsuram 7 bEda na~ngu aRivArgaL)

A. Translation from SrImAn SaDagopan's tamizh treatise.

godai is now angry with kaNNan: "You built a marvelous bridge (sEtu 
bandhanam) across the ocean. The whole world is aware of all your feats. Such a 
great warrior, you are trying to show off your valor before us, who are 
innocent small kids and destroy our ciRRIl!  Is this right? It makes sense if 
you fight with your equals!  On the name of your wives, please do not destroy
our ciRRil!"

bEda na~ngu aRIvArgaLODu ivai pESinAl Suvai
 yAdum onRaRiyAda piLLaigalOm nI nalinden payan?
OdamAk kaDal vaNNanE! un maNaVaTTimAroDu SUzhaRUm
sEtu bandham tiruttinAi! e~ngaL ciRRil vandu cidaiyElE


B.  Some additional thoughts:

It is interesting that ANDAL talks about kaNNan's "double meanings" - 
bedam....pESinAl, but she herself seems to be talking with double 
meaning here.  On the one hand she is talking about the rAmA incarnation 
 - setu bandhanam, where He is known for His eka patni vratam, but then 
refers to His "many wives" - maNavATTimAroDu.  The implication is also 
that if He has to destroy the small sand houses, He can as well go and 
destroy His setu which is also made of sand (rocks) instead.

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

adiyEn,
Kalyani Krishnamachari
(kkrishnamachari@lucent.com)