You are here: Sri Vaishnava Home Page : Bhakti List : Archives : July 2001

Padhuka Sahasram-423
Date: Wed Jul 25 2001 - 12:24:05 PDT


SrimatE Gopaladesika MahadesikAya Namaha,

Translation by U.Ve. Dr. V.N. Vedanta Desikan Swamin:

423. raThyAsu ranganrupathErmaNipAdharakshE!
     thvadhgarBharathnajanithO maDhura: praNAdha:
     sandarshanOthsukaDhiyAm purasundharINAm
     sampadhyathE shravaNamOhanamanthraGhOSha:

Oh Manipaaduka! When You generate a melodious sound as You take the 
Lord through the streets of Srirangam, the city-damsels come in great 
enthusiasm for worshipping the Lord; the sound acts as a mesmeric 
mantra on their ears.

Namo Narayana,

SriMuralidhara Dasan

Special Notes by V.Sadagopan (V.S):

SlOkam 423:

1) Sri UtthamUr Swamy's anbubhavam : Oh PadhukE! On the streets of 
Srirangam , the sweet and sacred sound arising from the gems and 
bells decorating  You sound like the sacred Veda manthrAs  to the 
ears of the ladies  of  Srirnagam .They are captivated by the sound 
of Yours resembling  Vedic  hymns as You transport the Lord through 
the many streets of Srirangam.

2) Srimath Andavan's anubhavam: The  inner meaning is that those who 
are reciting  ThiruvAimozhi inside their homes are reluctant to stop 
it and step outside,  even when  RanganAthA travels in front of their 

3) Swamy Desikan refers here to the power of the naadham generated by 
the gems inside the Kumizh ( Thvath garbha-rathna janitha Madhura: 
PraNAdha : ). The ladies of the houses of Srirangam are listening to 
the recitation of Swamy NammAzhwAr's ThiruvAimozhi  and are 
overpowered by the enchantement of that recitation (Sravana mOhana 
manthra-ghOsha : ). They had the good intention of coming out of 
their houses  to offer their worship to Lord RanganAthA as He 
travelled  in front of their homes with upahAram . The power of the 
recitation makes them spellbound and they forget to step out of their 
homes during the time of listening to ThiruvAimozhi recitation (V.S)

           - SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to:

Your use of Yahoo! Groups is subject to