You are here: Sri Vaishnava Home Page : Bhakti List : Archives : July 2001

Re: thiruvaatip pUraththu jekathth uthiththaaL vaazhiyE

madhav.vasudevan_at_sg.abb.com
Date: Tue Jul 24 2001 - 17:39:42 PDT

SrI:
Dear Sri Venkat,

Thanks very much for your excellent narration on Sri Andal utsavam and the webpage article.
Your kaimkaryam is the source of inspiration for us.
For our ready reference I have given below few verses from tamil and sanskrit
on SrI Andal (to pay our obeisance).
I have basically compiled from the archives (author's name written below respective paragraph).

SrivishNuchittha kulanandana kalpavalleem
Srirangaraaja harichandana yoga drusyaam I
SakshAth KshamAm karuNayA KamalAmivAnyAm
GodhAm ananya saraNa: SaraNam prapathyE II
(Swamy Desikan's GodhAsthuthi sloka 1)

(Meaning ) : O GodhE ! I perform Prapatthi at Your sacred feet
as one , who has no other recourse ! I have no one else
to save me . You are the Kalpaka creeper adorning the
Lord standing  as the auspicious  HarichandanA tree in the flower
garden of the Kulam of VishNuchitthA , your father. The darsanam
of You united with Your Lord tightly as the divine kalpakA creeper and the
celestial HarichandanA tree is a blessed sight to see .
In Your infinite patience with the aparAdhis , You appear verily
like Bhumi dEvi and in your limitless compassion , You resemble
Maha Lakshmi Herself . I offer my Prapatthi at your sacred , lotus
feet as the one , who has no other means  !
(Translation by Sri Satakopan mama)

inRO Thiruvaadippooram;- emakkaaga anRO inghu ANdAL avatharitthaaL-
kunRaadha vaazhvaana vaikuntha vaan bhOganthannai igazhdhu
AzhwAr ThirumagaLaaraay.
(Sri Manavala mamunigal's Upadesa Ratthina maalai)

Beautiful and simple: Maamuni says: Today is Thiruvaadipporam. Andal
appeared only for us; She sacrificed Her eternal Vaikunta enjoyment and
living and appeared here as the human daugher of AzhwAr. (What a compassion
of Bhumi Piraatti!)
(translation by adiyEn)

Thaniyan of ThiruppAvai (by SrI Paraasara Bhattar)
 "neeLAtungastanagiritaTi - suptamudbhodhya krushNam -
    pArArthyam svam SrutiSataSirah: siddham-adhyApayantI |
  svOcchishtAyAm sraji nigaLitam yA balAtkrutya bhunktE
    godA tasyai nama idamidam-bhUya yevAstu bhUyaha "   ||

 " May I offer obeisance again and again to Goddess AndAL
   alias GodA - to Her alone - who has awakened Lord
   KrishNa(taking rest and) sleeping on the mountain-like
   lofty breasts of Goddess nILA alias nappiNNai pirAtti;
   GodA, who has imparted to Him her dependence (on Him)
   as established in the hundreds of texts of the crown
   of the vEdAs (viz. vEdAntA or upanishads); and gOdA ,
   who forcefully enjoys Him after binding Him with
   flower-wreaths that were already worn by Her "

   Thaniyan - 2 ( by UyyakkondAr) :

"anna vayal puduvai AndAL arangaRkup -
  pannu thiruppAvaip palpadiya(ga)m - innisaiyAl
pAdik koduttAL naRpAmAlai, poomAlai
  choodik koduttALaich chollu "

" The saint-poettes AndAL, was born in SrivilliputtUr
 (puduvai), girt with paddy-fields and (water-reservoirs
 full of) beautiful swans (annam). She dedicated Her
 beautifulgarland of songs, singing them sweetly (in praise
 of Him). She offered to Him the flower-garland, after
 wearing it Herself. May all of us pray to Her and sing
 Her poems ! "

   thaniyan 3 ( by UyyakkondAr) :


" choodik koduththa sudarkkodiyE tolpAvai,
   pAdiyaruLavalla palvaLayAy ! nAdinee
 "vEnkadavaRkku yennai vidhi" yenra immAtRam
   nAngadavA vaNNamE nalhu "

" Oh AndAL, shining like the flash of lightening ! You
 bedecked Yourself first the garland (intended for the
 Lord) and then offered it to Lord RanganAtha; You
 had the great expertise to compose the renowned and
ancient hymn of thiruppAvai. Oh AndAL with the
 multifarious and auspicious bangles ( adorning Your
 fore-arms) ! may You please shower Your grace on
 us (so that we become greatly devoted to the Lord),
 with the same sincerity of devotion ( you had towards
 the Lord of vEnkata hill) as You prayed to Manmathan
 (PerumAL) thus: "O manmathA, be pleased to make
 me (a humble servant and) the bride of
 thiruvEngadamudayAn " (NAchchiyAr thirumozhi 1.1).

These translations on Thiruppavai thaniyans are from Sri Anand
Karalapakkam's posts on ThiruppAvai.

Srimanyai VishNu chitthaaryamanOnandhanahEthavE!
nandhanandha sudharyai gOdhaayai Nithya MangaLam!!

Sri AnDAL ThiruvadigaLE SaraNam
Regards
Narayana Narayana
aDiyEn Narayana dAsan madhavakkannan


--------------------------------------------------------------
           - SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to:   bhakti-list@yahoogroups.com
Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/
 

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/