| You are here: Sri Vaishnava Home Page : Bhakti List : Archives : July 2000 |
From: Venkatesh K. Elayavalli (elayavalli_at_hotmail.com)
Date: Wed Jul 19 2000 - 17:54:57 PDT
Dear Members,
The following was published in Hindu some time back.
The same author had published the english translation for Munram
thiruvanthaathi some time back.
THIRUMAZHISAI PIRAN'S NAANMUKAN THIRUVANDHADHI - Text with a free
translation and commentary: Dr. N.
Ranganathan; Published by N. Rajagopalan, ``Sri Nidhi'', T-37A, 16th
Cross Street, Besant Nagar, Chennai-600090. Rs. 50.
THIRUMAZHISAI AZHWAR, the most philosphical minded saint, studied
various schools of religion and philosophy and through
intense meditation came to the conclusion that Lord Narayana is the
Supreme God. He has given ample expression to this in his
two works, ``Naanmukan Thiruvandhadhi'' and ``Thiruchandavirutham''.
Though he was the author of many works he threw away
the manuscripts into the Cauvery and only these two works withstood
the current and were retrieved.
The author of the book under review has presented a free translation
in English of the text of the ``Naanmukan Thiruvandhadhi'' as
well as the commentary by Periyavachanpillai.
The saint firmly declares that Lord Narayana is the Supreme God and
is ever ready to bestow His Grace on human beings and the
delay in getting the same is due to lack of enthusiasm on the part of
the seekers. He stands as the very essence of the Vedas and
is everything in the world and nothing exists besides Him. The Azhwar
refers to the celebration of the Thiruvonam festival at
Thiruvenkadam (Tirumala) when every God including Brahma and Rudra
propitiate Him. Though the 39th verse beginning with the
word, ``Azhaippan'', is said to be Azhwar's call to the Lord of
Tirumala by a method known as ``Koodal Izhaithal'' (drawing
circles), it is considered by the Acharyas and other scholars as a
reference to the Lord of Thirukkoodal (Madurai).
The English rendering of the text and commentary is studded with gems
from the Vedas, the Valmiki Ramayana, works of Vedanta
Desika as well as others. Praising the commentary of
Periyavachanpillai as the richest of its kind, the author says that
his sole aim
was to provide a free English translation of the same to facilitate
their easy understanding by one and all.
The publisher, in his foreword, has an interesting explanation for
the saint being called as Thirumazhisai Piran. He says that the
saint spent most of his time at Thirukkudanthai (Kumbakonam) and the
Lord there wanted to exchange his title of ``Piran'' with
that of ``Azhwar''. Hence the Lord there is known as Aravamudazhwar
and the saint as Thirumazhisai Piran. This book, which
comes in the wake of the earlier publication of Poigai Azhwar's Mudal
Thiruvandadhi in English by the same publisher, is a
welcome addition to the works on Vaishnava sacred lore.
- T. A. Srinivasan (The Hindu)
------------------------------------------------------------------------
Find long lost high school friends:
http://click.egroups.com/1/7080/5/_/716111/_/964055228/
------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------
- SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to: bhakti-list@eGroups.com
Visit http://www.ramanuja.org/sv/bhakti/ for more information