poru kayal kaNNiNai

From the Bhakti List Archives

• January 7, 1999


Dear BhAgavatOttamas,

On this subject it is a pleasure to read the "vyAkhyAna
pankthis" of Sri PeriyavAchhAn PiLLAi.The general purport
is that, like battling fish in water, her eyes, which match each other
only,are never still.Their movement is either due to joy in 
union or anxiety during separation;in fact they are undergoing
everything which their objective,the Lord, usually undergoes.

The SrIsUktis are -

(first from NAchhiyAr Tirumozhi- 5.5)

"ikkaNNukku ilakkAnavan paDumattai ttAn paDA-ninRALAyttu.
PorA-ninRuLLa kayal pOlEyAy onRukkonRu oppAna kaNgaLAnavai
uRangA"

(Again in Tiru NeDundAnDakam 17)

"Avanai pporugiRa [enticing] kaN ennudal; tannilE porugiRa [battling]
kaN ennudal.Kayal pOlE miLirA-ninRuLLa kaN.EppOdumokka alamAppE-yAyiRRu
ivaL kaNNukkuLLadu.SamSlEsha-daSaiyil harshattAle alamAkkum; viSlEsha-
daSaiyil SOkattAlE alamAkkum."

EmberumAnAr TiruvaDigaLE SaraNam!

adiyEn
Bharat
____________________________________________________________________________
____________________
From: kkrishnamachari@lucent.com (Kalyani Krishnamachari)
Subject: More feedback on NT 5.5 - poru kayal kaN
Date: Wed, 6 Jan 1999 11:00:43 -0600
Content-Type: text

namaskAram! Here is one more feedback on godai's poru kayal kaN
from SrI MG Srinivasan (formerly from Chicago, now in Srirangam).
adiyEn,
Kalyani Krishnamachari 
=========
During a TiruppAvai upanyasam here in Srirangam temple a few days ago, the
Swami who gave it happened to explain 'poru kayal kaN iNai', the phrase you
have discussed in the Bhakti digest of today. Literally, poru = to do
battle with. It is the tradition for Indian poets to say women's eyes look
like fishes. Here 'poru kayal kaN iNai' means 'pair of eyes that compete
with fish'. This is just the straight meaning. For svApadesa arthAs, we
need to know the vyAkhyAnams. 
MG Srinivasan
----------------------