nAcciyAr tirumozhi XIII kaNNan ennum karum deyvam 3

From the Bhakti List Archives

• January 25, 2003


                                                      
   SrI:
             SrI ANDAL samEta SrI raÂ’ngamannAr
tiruvaDigaLE SaraNam

                 nAcciyAr tirumozhi XIII– kaNNan ennum
karum deyvam

pASuram 13.3 (thirteenth tirumozhi-pAsuram 3 kaÂ’njaik
kAinda)

kaÂ’njaik kAinda karuvilli kaDaikaN ennum SiRaik kOlAl
 neÂ’nju Uduruva vEvuNDu nilaiyum taLarndu naivEnai
aÂ’njEl ennAn avan oruvan avan mArvu aNinda vanamAlai
 vaÂ’njiyAdE tarumAgil mArvil koNarndu puraTTIrE


A.	From SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise

One day, kaNNan looked at me with the corner of His
eyes. His glances reached me like arrows, and pierced
through my thoughts.   The heat of passion from the
thought of these arrows has been frying my thoughts
ever since.  My mind is totally devastated by not
being able to reach Him, and this condition is further
worsened since this destroyer of kamsan does not even
care to say to me not to grieve, and does not give any
indication that He will be with me soon.  That
handsome emperumAn, who drowned me in the sea of
sorrow, is now lying in vaThapatra SAyI temple,
feeling ecstatic about having subjugated one more girl
in His net.  If you feel that tirukkuDanthai is too
far for you, you do not have to go that far; you can
go to the vaTha patra SAyIÂ’s temple nearby, and
request Him to please give His vanamAlai that He is
wearing on His chest without cheating.  Then please
carry the mAlai on your head, bring it to me and roll
it over my chest so that the wounds that have been
caused by His sight at me will be healed.  As soon as
anything that has had contact with His tirumEni comes
into contact with me, I will recover.
 
B.	Additional thoughts from SrI PVP:

ka’njanaik kAinda: kamsan arranged a “vil vizhA” as a
pretext to kill kaNNan.  He arranged for the elephant
kuvalayApIDam, fighters like cANUra and mushTika etc.,
to destroy kaNNan so that  he could pretend to grieve
over kaNNan’s “wrongful death”, typical of a dear
uncle.  Instead, kaNNan killed kamsan, and along with
it He killed kamsanÂ’s wicked dreams also. 

karuvilli: A man with a great bow.  Since kaNNan came
to the vil vizhA, gOdai is describing Him as One with
a big bow.   The term “karu villi” can also be a
reference by ANDAL to His bow-like eyebrows whose main
purpose seems to be to cause suffering to girls born
like gOdai. 

(The reference to bow is appropriate when taken with
kaÂ’najanaik kAinda, and the reference to His eyebrows
is appropriate when taken with kaDaik kaN ennum SiRai
kOlAl).

 kaDaikaN ennum:  Those in love will only cast
stealthy side-glances at those who are the objects of
their love;  They will look straight at the face of
only those with whom they are not in love.  kaNNan
used surreptitious side-glances when He looked at
gOdai. 

[kaDaik kaN ennum SiRai kOl: Because of the speed with
which His side glances impact gOdai,  they are like
arrows that reach their target and pierce through,
before you can even see them  - SrI T. S.
rAjagOpAlan.]

SiRaik kOlAl:  SiRai refers SiRagu or wings.  kOl is a
rod.  SiRaik kOl here refers to the arrow with wings. 
When an arrow with spread-out wings is coming towards
a target, it is hard to see the target of the arrow
clearly and thus avoid it. Similarly, since He is
looking at her through the corner of His eyes, it is
difficult for her to escape His glances;  if He tried
to look at Her straight, at least she can move away
and thus escape His eyes.

ne’nju UDuruva – The arrow of His side glances did not
just stop at ANDALÂ’s  skin level;  it went right
through her mind, and lodged inside. 

EvuNDu or vEvuNdu – Evu refers to an arrow; vEvu
refers to being scorched by intense heat.  Because of
His side glances, she is struck with an arrow that
went deep into her mind (EvuNDu); Or, (vEvUNDu) -
because of the arrow of His side glances, she is
intensely tortured. 

nilaiyum taLarndu: When one is hit with an arrow,
sometimes this person may be able to struggle and
cover a few feet before collapsing.  The power of His
glances is such that she could not walk even four
steps, and is faltering right where she was hit.  Just
as there are upAsaka-s known as sad-vidyA nishTha-s, 
dajara-vidyA nishTha-s, etc., it seems like kaNNan is
a practitioner of nOkku-vidyA-nishThai (practitioner
or expert at falling His victim through nOkku-vidyA). 


 naivEnai:   The word “nai” in tamizh means “to be
crushed”.  ANDAL describes her state as one who had
been crushed and with shattered bones as a result of
the glances from Him. 

anjEl ennAn avan oruvan:  As soon as He knew that I
have been badly hurt because of His glances, should He
not have rushed to me and embraced me and consoled me
and told me not to be afraid?   No, He did not do
that.  Contrast this with that great Lord rAma, who
rushed to vAli after shooting an arrow at him, because
He could not bear to see vAliÂ’s suffering.   
  
ityevamArtasya raghupravIrah 
SrutvA vsco vAly-anujasya tasya   |
saÂ’njAta bhAshpah para vIra hantA 
rAmo muhUrtam vimanA babhUva   ||   (rAmA. Kish.
24.24)

“On hearing the words of sorrow from vAli’s brother
(sugrIva), rAma the conquerer of  His bold enemies,
had tears welling in His eyes, and for a moment felt
extremely distressed”.

Contrast that with this merciless kaNNan who does not
even say a word of comfort after hurting me thus, and
instead feels joy at His accomplishment. 

avan mArvu aNinda vanamAlai:  It is not enough for her
to get any mAlai; her desire is for the mAlai that He
wore on His chest with great desire. 

[[The bees think otherwise though – they enjoy
hovering over the gOdai-cUDikkoDutta-mAlai that has
been first worn by godai, and then only reaches the
tirumEni of emperumAn, reflective of His love for her:
 “tvatbhukta mAlya surabhI-kRta cAru mauLeh tava
patyuh bhujAntara-gatAm vaijayantIm” (SrI dEsikar’s
SrI gOdAstuti 14) - KK]]

 vaÂ’njiyAdE tarumAgil: He cheated me with His sweet
smile and kaN pArvai; He might try to trick you and
make you forget your goal of getting His vanamAlai. 
So be single-minded in your objective, and don't get
tricked by Him.

 mArvil koNarndu puraTTIrE:  My heart has been
severely wounded because of the arrows of His glances,
and is  scorched with pain (recall EvuNDu/vEvuNDu). 
Place His vanamAlai on my wounded heart and rub it
back and forth like applying oinment to the wound.  
Sri PVP exclaims here: “tannuDanE parimARa ninaittu
AsaippaTTadellAm mAlaiyil iTTuc connApaDi entAn!” –
“Look at the nayam of ANDAL in conveying her desire to
be in His arms and rolling to her heartÂ’s content,
through her expression of her desire to be united with
His vanamAlai in the same way!).”
 
C.	Additional thoughts from SrI UV:

kaÂ’njai:    kamsan; gOdai is referring to kamsan with
contempt by using as little of his his name as
possible (note that kaÂ’nju even sounds like a
reference to something in neuter gender, instead of
the word kaÂ’njan, which refers to kamsan).  Even as
kaNNan salughtered kamasan, godai is slaughtering
kamsan by slaughtering his name.  [[ refer to
“ka’njanaik kAl koDu pAindAi” periyAzhwAr tirumozhi
Anirai – 6 – KK]]

SiRaikkolAl: the eye lashes are compared to feathers
of the arrow, since the eyes are compared to the
arrows.  (Conventionally, the eyebrows are compared to
a bow, and the eyes to arrows. Here is an extension to
the wings of an arrow).

anjEl ennAn avan oruvan: You are all trying to comfort
me saying “do not fear”;  In reality, your kRpai has
to come only though Him; He is the refuge for one and
all. It is very sad that He doesn’t come and say “Do
not fear”. 

vana mAlai:  The use of the term “vana mAlai” by ANDAL
is significant.  Just the tulasi mAai is too short for
decorating her chest, and is good instead only for
decorating her hair.  The long and thick  vana mAlai
is what is needed for rolling in her chest.   

tarum Agil: He may be willing to part with a tulasi
mAlai, but will He be willing to part with His vana
mAlai?  He seldom parts with His inseparable
vanamAlai, but it is possible that He might be willing
to give it out of love for me and out of respect for
you. 

SrI UV weaves a beautiful anubhavam using the words
“kAinda”, vEvuNdu”, and “puraTTIrE” in this pASuram. 
Even the ever-fresh vana mAlai may get dried (kAindu)
when it comes into contact with my body which is
severely tortured and scorched (vEvuNDu) because of
separation from Him.  Because the vana mAlai will thus
become dry as soon as it touches my body, you have to
roll it front and back (puraTTIrE), and turn it around
inside out, in order to cool my body using the vana
mAlai. 


Abbreviations:
------------------
PVP= SrI periyavAccAn piLLai
PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr
UV  = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

aDiyAL,
kalyANi kRshNamAcAri

(Articles on nAcciyAr tirumozhi are available at:
http://www.geocities.com/Athens/Troy/7673/azhwars/nachiyar.html
maintained by Sri Venkat )


__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
http://mailplus.yahoo.com


--------------------------------------------------------------
           - SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to:   bhakti-list@yahoogroups.com
Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list
Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/
 

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/