You are here: Sri Vaishnava Home Page : Bhakti List : Archives : February 1999

thirup pAvai - part 62 - "Oru IlakkaNa viLakkam"

From: Sampath Rengarajan (
Date: Fri Feb 12 1999 - 04:55:36 PST

Sri ANDAL thiruvadikaLE saraNam

nArAyaNaNE namakkE paRai tharuvAn.

thirup pAvai - part 62 - Oru IlakkaNa viLakkam

Dear bAgawathAs,

	This  verse  "nArAyaNaNE namakkE paRai  tharuvAn"  is
also very special in its usage. This verse can also be looked
through the eyes of a tamil poet. 

	The poet may have made  use of  the "EkAram"  for two 

	1.To  maintain  the metrical composition and poetical 
discourse  pattern, that  is when -ee is added to  the  forms 
it increases the poetical  quality of  the  text or verse (if 
not this line or this  verse  will   be   appearing   like  a  
prose type: ie., Narayanan namakku paRai tahruvAn).

	2. By adding this EkAram, that is, -e: to  the  nouns 
or peyars at two places ie for "nArAyaNan" and "namakku", the 
poet makes a "Double Emphasis",  to  denote   that   The Lord 
nArAyaNan will certainly do good to Us and will bless us. So, 
this type of usage is called "TheRRam-Emphasis" and  poetical 

	Sri Sannithi shishyALs gavanikka: This patham in this
verse "nArAyaNaNE namakkE  paRai  tharuvAn"  also means to us 
currently that our 45 jeer whose name is nArAyaNan will  give
us all the blessings HIMself.

	One will not say their husband's name ever. When  Sri 
ANDAL wanted to marry to Lord Sri Krishna in this bhAvam  and 
to Lord Sri RanganAtha in real life She  cannot  utter  their 
name  directly in  this grantham (thirup pAvai). She may have
utterred such namAms in other places but not in  this  verse. 
Hence it is also understood  that  she has  used their  other 
names  or  nick  names or  "sellap peyars" (pet  names)  that 
many call, to address  the Lord.

Sri ANDAL thiruvadikaLE saraNam
Sampath Rengarajan 

Get Your Private, Free Email at