PeriyAzhwAr Thirumozhi 3.4- Do not stand in front of Him and lose your bangles

From the Bhakti List Archives

• December 22, 2002


SrI:
SrImathE Ramanujaya namah:
Dearest srivaishnavas,

Last ten, AzhwAr enjoyed in the role of YasodhA enjoying Kutti KaNNan's
coming back from the forest, along with cowherd boys after rearing cattle. 
Now some time has passed; The girls have started desiring for Him. AzhwAr 
enjoys in the role of those girls and their parents.

thazhaikaLumthongalumthadhumbi_engum
	thaNNumai_ekkammaththaLithaazhpeeli
kuzhalkaLumkeedhamumaaki_engum
	gOvindhanvarukinRakoottamkaNdu
mazhaikolOvarukinRadhenRusolli
	mangaimaarsaalakavaasalpaRRi
nuzhaivanarn^iRpanaraaki engum
	uLLamvittu_ooNmaRandhozhindhanarE.       1.

1. [This is AzhwAr's enjoying in his own role]. Before seeing KaNNan,
everyone sees the huge umbrellas that appear to float above the big group of 
cowherd boys along with KaNNan; they all see different kinds of musical 
instruments being played; People even wonder as to if there is a flock of 
clouds coming.. All ladies quarrel among themselves to be in the front to  
see Him and as far as possible try to look through the windows to enjoy the 
divine form of KaNNan. They forget even their foods; their mind has gone out 
of them behind KaNNan. They stand still.

They have been waiting throughout the day for the evening to enjoy KaNNan. 
They forgot to eat even during the day. Or they eat early in the evening 
just at the sunset itself. They hear the noise of cowherd boys coming and 
hence got up to see KaNNan and forgot to go back to food. Their mind is so 
captivated by His beauty that it goes behid Him

vallin^uN_idhazhanna_aadaikoNdu
	vasaiyaRaththiruvaraiviriththuduththu
pallin^uNpaRRaaka_udaivaaLsaaththip
	paNaikkachchundhippalathazhain^aduvE
mullain^aln^aRumalarvEngaimalar
	aNindhu pallaayar_kuzhaamn^aduvE
elliyampOdhaakappiLLaivarum
	edhirn^inRu_anginavaLai_izhavEnminE.        2.

2. With the smooth silk cloth like the grand creeper's tender leaf, tied 
around the waist; with a small knife (for the grass cutting) placed at the 
waist cloth (kacchu) like lizard holding against the wall (Imagine the 
enjoyment of AzhwAr seeing the knife inserted into the cloth on his waist); 
adorning Himself with the most fragrant flowers collected from the forest; 
in the middle of huge group of cowhred boys, at the dusk, Kutti KaNNan is 
walking so gracefully. Oh friends! do not stand in front of Him and lose 
your bangles.

Last pAsuram, many could not even see Him from the windows due to lack of 
space. This pAsuram refers to those who are standing on the streets. When 
you all see Him walking so gracefully, your mind will go after Him and your 
bangles will drop off.[with body thinning down languishing]. Everyone will 
laugh. If you also stand inside like us, they won't see us and laugh.

surikaiyumtheRivillumseNdukOlum
	mElaadaiyumthOzhanmaar_koNdOda
orukaiyaal_oruvan_than_thOLaiyoonRi
	aan^iraiyinammeeLakkuRiththasangam
varukaiyilvaadiyapiLLaikaNNan
	manchaLummEniyumvadivumkaNdaaL
arukEn^inRaaL_enpeNn^OkkikkaNdaaL
	adhukaNdu_ivvoor_onRupuNarkkinRadhE.        3.

3. While coming back from the forest after rearing cattle, the tired small 
boy KaNNan's sword, the bow, the cane and the upper cloth (utthareeyam) were 
carried by other boys; holding on to one of the boys' shoulders, KaNNan blew 
the conch shell to attract the cows (whcih go haywire coming back to the 
village); His turemric powder's fragrance from the divine face; His lustrous 
form of divine Body; His most beautful ThirumEni; - my yopung girl who has 
seen Him at close distance, just because one friend of hers is also seeing 
and enjoying His neauty. Now people who have seen my daughter seeing KaNNan 
and standing near Him at such a distance so close, are talking all sorts of 
stories about her and Him.

kunReduththu_aan^iraikaaththapiraan
	kOvalanaaykkuzhaloodhiyoodhi
kanRukaLmEyththuththan_thOzharOdu
	kalandhudanvaruvaanaiththeruvilkaNdu
enRum_ivanaiyoppaarain^angaay
	kaNdaRiyEn_Edi! vandhukaaNaay
onRumn^illaavaLaikazhanRu
	thukilEndhiLamulaiyum_envasamallavE.        4.

4. Oh good natured friedn! He lifted the Govardhana mountain as umbrella and 
protected the cattle- Parama upakArakan; He is the One who mixes with the 
cowherd boys- playing flute, coming along with his friends rearing calves. 
Seeing Him coming in the middle of streets, my bangles do not stay in my 
wrists. They fall off automatically. My sari never stays in my waist and my 
youthful tender brests engorge and are not in my control. There is none 
equal to Him [why to talk of one superior to Him] You also come and see Him.

suRRin^inRu_aayar_thazhaikaLidach
	churuLpangin^Eththiraththaal_aNindhu
paRRin^inRu_aayar_kadaiththalaiyE
	paadavum_aadakkaNdEn anRippin
maRRoruvarkku_ennaippEsalottEn
	maalirunchOlai_emmaayaRkallaal
koRRavanukku_ivaLaamenReNNik
	kodumin_kaLkodeeraakilkOzhambamE.           5.

5. [In the third pAsuram, your mother said,'You are a very innocent girl; 
Since the other one saw, you went near and see Him at close distance. Now 
you are talking in such a languishing tone. You are taking all this in front 
of your mother.". She tells in front of her parents and relatives, declaring 
her determination to live only for Him in this PAsuram. ]. Seeing Him coming 
along with the other boys, so gracefully, with other boys holding the 
peacock feathered umbrellas on top of his head; His black tresses so 
charmingly decorated with peacock feathers, walking in front of cowherd boys 
singing and dancing divinely- I can never ever agree for someone other than 
this most wonderful and most handsome One of ThirummalirunchOlai and none 
else. Please offer her (me) for the most victorious one alone. Else, only 
problems and confusions alone will crop up . [She declares her Nithya 
nirUpAdhika ananhaarya sEshathvam to the Lord Krishna]

sindhuramilangaththan_thirun^eRRimEl
	thiruththiyakORambumthirukkuzhalum
andharamuzhavaththaN_thazhaikkaavin_keezh
	varumaayarOdu_udanvaLaikOlveesa
andhamonRillaadha_aayappiLLai
	aRindhaRindhu_ivveedhipOdhumaakil
pandhukoNdaanenRuvaLaiththuvaiththup
	pavaLavaaymuRuvalumkaaNbOmthOzhee!          6.

6. [Now somewhere else in another street, girls enter into the group of
cowherd boys and attempt to talk to KaNNan in this pAsuram] On his most
beautiful forheard, there is a sindhoora mark (vertical mark like an arrow- 
that enters and hurts the heart of girls) and the glittering tresses; He 
comes along with other cowherd boys; He has the bent cane in His hand; This 
blemishless Ananthan- GopikAchOran- with an intent to mercifully bless 
everyone he goes through various streets- and if only He walks through this 
street, we all need to join together surrounding Him and say that "He has 
snatched away our ball" and watch His smiling face for ever. [He will 
understand our intent and smile inwardly and that alone is enough for us to 
enjoy Him]

saalappaln^iraippinnEthazhaikkaavin_keezh
	than_thirumEnin^inRoLithikazha
neelan^aln^aRungunchin^EththiraththaalaNindhu
	pallaayar_kuzhaamn^aduvE
kOlachchendhaamaraikkaNmiLirak
	kuzhaloodhiyisaipaadikkuniththu aayarOdu
aaliththuvarukinRa_aayappiLLai
	azhakukaNdu_enmakaLayarkkinRadhE.           7.

7. [AzhwAr now tells in the role of parent like himself who has decided to 
offer their daughter to KaNNan alone]: Behind various kinds of cattle, 
coming under the umbrellas of peacock feathers, with His shining divine 
mangaLa vigraham's form shedding lustre everywhere; the blue hued form mixed 
with black tresses adorned with different kinds of flowers collected from 
the forest; - coming in the midst of all cowhred boys- with His red lotus 
eyes glowing; playing the flute; singing and dancing, merrily and joyously - 
Seeing this little cowherd Boy's divya mangaLa ThirumEni (divine body) my 
girl has fallen unconscious and is stupefied (unable to enjoy His beauty)

sindhurappodikkoNdusenniyappith
	thirun^aamamittangOrilaiyandhannaal
andharaminRiththanneRipangiyai
	azhakiyan^EththiraththaalaNindhu
indhiranpOlvarumaayappiLLai
	edhirn^inRanginavaLai_izhavElenna
sandhiyiln^inRukaNdeer nangaithan
	thukilodusarivaLaikazhalkinRadhE.           8.

8. [One girl describes her friend's coming in front of Him] Applying
sindhoor powder on his forehead; and on top of it, wearing Oordhva puNdram; 
adorning the most beautiful peacock feathers flowers in his black tresses; 
Gopakumaran KaNNan comes like the DevEndharan so handsome on the streets; 
This girl (friend of mine) – in spite of telling her not to lose the bangles 
looking at KaNNan, this good natured girl stands in the way he would be 
coming and here alas, (you see) she is losing her waist cloth, bangles 
falling from her body looking at His unfathomable beauty.

valangaadhinmElthOnRippoovaNindhu
	mallikaivanamaalaimeLavalmaalai
silingaaraththaalkuzhalthaazhavittuth
	theenguzhalvaaymaduththoodhiyoodhi
alangaaraththaalvarumaayppiLLai
	azhakukaNdu_enmakaL_aasaippattu
vilangin^illaadhu_edhirn^inRukaNdeer
	veLvaLaikazhanRumeymmelikinRadhE.           9.

9. my daughter- looking and enjoying the indescribable beauty of KaNNan- who 
has the red flower on His right ear; forest jasmine and mullai garland worn 
around His neck on his divine broad chest; the black long tresses hung 
without tying, just for its own beauty; the sweet flute kept on His reddish 
coral like lips and playing the same divinely; walking in the middle of such 
grand and great decorations and dress, - looking at His such a enchanting 
beauty of KaNNan- desired to attain Him and instead of standing afar, she 
goes near and stand in front of Him to let her wrist bangle falling off and 
her tender body getting thinner. [alas!] You see yourself.

viNNinmeedhu_amarar_kaLvirumbiththozha
	miRaiththu_aayar_paadiyilveedhiyoodE
kaNNankaalippinnEezhundharuLakkaNdu
	iLavaaykkannimaar_kaamuRRa
vaNNam vaNdamar_pozhilpudhuvaiyar_kOn
	vittuchiththan_sonnamaalaipaththum
paNNinbamvarappaadumpaththaruLLaar
	paramaanavaikundhamn^aNNuvarE.          10

10. Devas (celestial bodies) desirous of KaNNan stand in the skies to
sEvicchufy [pay obeisance to] Him; KaNNan walking on the street in the 
middle of cowherd boys behind the cattle- the young girls falling for His 
divine charm forget themselves and fall in love with Him- About that love, 
Sri Vishnuchitthan of Sri VilliputthUr sang these ten pAsurams in sweet 
chaste Tamil. Those who sing these ten Pasurams are blessed to reach Sri 
VaikuNtam
PeriyAzhwAr ThiruvadigaLE SaraNam
Regards
Namo Narayana
dAsan

_________________________________________________________________
MSN 8 limited-time offer: Join now and get 3 months FREE*. 
http://join.msn.com/?page=dept/dialup&xAPID=42&PS=47575&PI=7324&DI=7474&SU= 
http://www.hotmail.msn.com/cgi-bin/getmsg&HL=1216hotmailtaglines_newmsn8ishere_3mf



--------------------------------------------------------------
           - SrImate rAmAnujAya namaH -
To Post a message, send it to:   bhakti-list@yahoogroups.com
Group Home: http://groups.yahoo.com/group/bhakti-list
Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/
 

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/