|You are here: Sri Vaishnava Home Page : Bhakti List : Archives : April 1995|
From: Vaide Venkatakrishnan (vv_at_grove.ufl.EDU)
Date: Mon Apr 17 1995 - 21:18:13 PDT
Purely from a tamil poetry grammar point of view Sundar's interpretation is not acceptable. To mean what he implies ( in terms of vinai or kali -----) the word should read as thIrthananE, for the period of these poems and as this or thIrthavanE in more recent poetry. In the original quote it is used as an address- very often in Tamil poetry poems end with addressing a person and we are taught to recognize this and in explaining its meaning use it as the beginning. I think that is the case with this poem too. yen is more of an expression of belonging he to God an dGod to him arising out of an intense devotion and longing for God. The poem could very well be ad addressed to: "tIrththanE" and usually God's glory or an incident or charateristicstics tics are praised for the benefit of wordly people in such form of address. Purely from this aspect I would tend to go with the interpretation presented by Dileepan. How about this: since Vishnu's abode is considered to be ThiruppaaRkadal, could it imply addressing Him with an identification with water or theertham in more common parlance. Also the rivers associated with many a temple are considered very pure and enjoy as much significance as the temple itself, and more so as it is believed to imbibe the roopam ofthe presiding deity. especially in the times of these poems, you wouldn't have seen a 'dry' river by a temple. As so much of reverence is attached to these waters, could it be that thIrththan implies all of this and thus the deity of the place of worship for this poem? To sum up: "Gangai aruviyaal thIrthan AnaanO? Cauveri nNeeraal thIrthan AnaanO? paaRkadal paLLiyinaal thIrthan AnaanO? paavam pOkkiyathaal thIrthan anaanO? parinNthuvanN thiNGu colveer bhakthargaaL" Vaidehi V.